İngilizce Türkçe Simultane Çeviri

Simultane çeviri kavramının Türkçe karşılığı “Eş zamanlı çeviri” veya “anlık çeviri” olarak kabul görmüştür. İngilizce karşılığı ise “Simultaneous Translation” şeklindedir. Bazı kaynaklarda “instant translation” olarak da görebiliriz. Alanında uzman tercümanlardan olan intetrans tercüme bürosu da en yaygın kavramıyla “Simultaneous Translation” ifadesini önermektedir.

Bugün en sık tercih edilen simultane tercüme dillerinin başında İngilizce – Türkçe ve Türkçe – İngilizce geliyor. Özel donanımlı kabinlerde alanında uzman tercümanlar tarafından sunulan hizmettir.

Neden İngilizce ve Türkçe Dillerinde Simultane Çeviri

Ülkemizde yabancı dil olarak en önemli dillerin başında İngilizce geliyor. Bunun temel nedeni ise gelişmekte olan ülkelerin dünyada en yaygın ortak dil görüşünü benimsemek zorunda kalmasıdır. Gelişmiş ülkeler kaynak üretimini kendi dillerinde yapabilmektedir. Ancak gelişmemiş veya gelişmekte olan ülkeler ise üretimden ziyade kaynak tüketimi ihtiyacı duyar. Ortak dil olarak en fazla kaynak ise İngilizce hazırlandığı için İngilizce önem kazanmıştır.

Intetrans gibi bazı önemli tercüme firması İngilizce ve Türkçe dillerinde kaliteli simultane çeviri hizmeti sunmayı başarmaktadır. Bu hizmeti alacağınız firma veya bireysel çevirmenleri iyi seçmenizi tavsiye ediyorum. Çünkü canlı aktarım çevirisi de diyebileceğimiz eş zamanlı çeviri hizmeti, yazı çeviriye göre çok daha zor ve uzmanlık gerektirir. Ayrıca telafisi kolay değildir. Hatta mümkün bile olamayabilir. Bu yüzden temel çeviri hizmetleri arasında İngilizce – Türkçe eşzamanlı çeviri hizmeti sunan İntetrans gibi firmaları tercih etmenizde fayda var.

Neden İngilizce?

Dilimizde kaynak sayısı İngilizceye kıyasla oldukça düşüktür. Birçok dilden veri, fikir, ürün ve çalışma tüm dünyanın bilebilmesi ve faydalanabilmesi açısından İngilizce hazırlanır. Dolayısıyla konuşmacılar da bu veri ve çalışmalarını İngilizce sunar. Örnek verecek olursak Esperanto, Al Bakiyye, Toki Pona gibi yapay diller ve yapay dilcilik üzerine ülkemizde yok denecek kadar az Türkçe kaynak vardır. Yine yazılım dillerine, programcılığa, tarihi ve arkeolojik çalışmalara dair Türkçe kaynak olmadığı gibi bu alana hakım kişi sayısı da çok azdır. Dolayısıyla konuşmacıların büyük çoğunluğu İngilizceyi kullanıyor. Türkçe’ye çeviri için ise simultane çevirmen gerekiyor. Dünya dillerinde büyük role sahip olması ve ülkemizde de yaygın olarak tercih edilmesi bakımından İngilizce önemli tercüme ihtiyacı duyulan dillerdendir. Ayrıca ülkemizde diğer birçok ülkeye kıyasla İngiliceyi dinleyip anlayabilecek düzeyde bilen sayısı da çok düşüktür.

Bu Haberi Paylaşın